Words and music by Jess Santiago
English translation by Luchie Maranan
English translation by Luchie Maranan
Si Lina ay isang magandang dalaga Panggabi sa isang pabrika ng tela Sumapi sa union, sumama sa welga Biglang nagkagulo, nawala si Lina Nang muling makita’y hubad at patay na Halina, halina Damitan ang bangkay at sa ating puso’y Hayaang humimlay si Lina. Isang magsasaka si Pedro Pilapil Walang kaulayaw kundi ang bukirin Nguni’t isang araw, amy biglang dumating Ang saka ni Pedro’y kanilang inangkin Tumutol si Pedro, at siya ay binaril Halina, halina At sa ating puso’y hayaang maghasik Ng punla si Pedro Pilapil. Si Aling Maria’y doon nakatira Sa tabi ng isang bundok ng basura Nguni’t isang araw binuldozert sila Sapagkat darating ang mga turista Nawalan ng tahanan ang isang pamilya Halina, halina At sa ating puso’y ipagtayo ng tahanan Sina alingMaria. Halina, halina. | Lina was a beautiful lady Who was on night shift in a textile factory She joined the union, went on strike Then there was chaos and Lina disappeared When found again, she was naked and dead. Come, come Let's clothe her body And in our hearts Let Lina rest. Pedro Pilapil was a peasant Who had no pleasure but his fields One day they just came And declared Pedro's land as theirs Pedro protested but they shot him down Come, come And in our hearts Let Pedro Sow the seeds. Maria and her kin are living there By the mountain of garbage One day, they were driven away by a bulldozer Because tourists were coming A family lost their dwelling. Come, come And in our hearts Let us build a home For Maria's kin. Come, come. |